Save
Save chapter to my Bookmarks
Cite
Cite this chapter
Print this chapter
Share
Share a link to this chapter
Free
Description: Raphael, Dürer, and Marcantonio Raimondi: Copying and the Italian Renaissance...
The Scuola di Santa Maria Maggiore was the confraternity of the “strazzaroli,” sellers of used clothing and second-hand objects, housed in a building erected in 1507...
Author
PublisherYale University Press
View chapters with similar subject tags
Appendix: Documents Relating to Niccolò and Domenico dal Jesus
A. From the confraternities:
Al. Scuola di Santa Maria Maggiore
The Scuola di Santa Maria Maggiore was the confraternity of the “strazzaroli,” sellers of used clothing and second-hand objects, housed in a building erected in 1507 opposite the church of Santa Maria Maggiore in Dorsoduro. The confraternity was also called the Scuola della Beata Vergine Assunta, and the devotional prints published by Niccolò and Domenico were made for the Feast of the Assumption of the Virgin, August 15.
The surviving Libro dei conti of the Scuola di Santa Maria Maggiore, an unpaginated and unfoliated book, records receipts for payments made from the Scuola’s coffers between 5 November 1508 and 1 January 1570. The Libro shows a succession of men holding the post of guardian or head of the banca, the sixteen-member governing body, who made the payments: in December 1508 and August 1510, the guardian was Niccolò d’Avril; in September 1517, Giovanni de Sandro; in October 1518, Leonardo da Lesio; in June 1528, Giovanni Andrea dei Capi; in August 1530 and July 1531, Stefano Marin; in October 1531, Alvise di Rasani; and in October 1539, Piero Tentor.
Libro dei Conti della Scuole di Santa Maria Maggiore
Archivio di Stato di Venezia, Scuole piccole e suffragi 220
—1508 adì 10 decembrio
Ricevi mi, Domenego dal Iesus, da messer Nicgolò d’Avril, guardian de la Scuola de Santa Maria Mazor, per parte di santi avuti cons[egnati] per [lui], sono . . . L18
—1510 adì 18 auosto
Ricevi mi, Domenego di Sandro, stampador ala botega dal Iesus in Mazaria, da messer Nicgolò de Avril, guardian de la Scuola di Madonna Santa Maria Mazor, lire oto soldi dodexi, li quali denari sono per resto de madone date in nel suo tempo, iscomenendo nel mile cinquecento coto [otto] fin’a 1510 adì 18 auosto, computando denari hiera credator in libro de la scuola avanti el suo tempo . . . L8 S12
—1517 adì 13 setembrio
Ricevi mi, Domenago de Sandro, da messer Zuan de Sandro, vardia de la Scuola de Madona Santa Maria Mazor, per resto e saldo di santi avuti . . . L20 s10
—1518 adì 3 ottubrio
Ricevi mi, Domenego da Sandro, da messer Lunardo da Lesio, vardian de la Scuola de Madona Santa Maria Mazor, per resto e saldo de’ Madonne numero 1000 avuti dal dito . . . L12 s0
—1528 adì 21 [June]
Ricevi mi, Nicolò del Iesus, da messer Zuan Andrea di Chapi, vardia dela Scuola di Santa Maria Mazor, contadi in do volta, per avanti ducati dui, a di sopra dita, lire otto e soldi dodise, che son per resto de Madone date ala dita scuola per fin’ questo giorno, val. L22 [sic]
—1530 adì [17 August]
Ricevi mi, Nicolò dal Iesu, da messer Stefano Marin, vardia dela Scuola de Santa Maria Mazor, lire dodice per parte de’ santi avuti nel suo tempo, cioé per la festa, val. L12
—1531 adì 29 lujo
Ricevi mi, Nicolò dal Jesus, de messer Stefano Marin, vardian dela Scola de Madona Santa Maria Mazor, la qual meli contante . . . per messer Beneto Vavotar, sotor1This must be one of the officials of the confraternity, though not a member of the Banca, or Bench, which was comprised of the guardian, the vichario, the guardian da mat-tin, the scrivan, and twelve degani. See Brian Pullan, Rich and Poor in Renaissance Venice (Cambridge, Mass., 1971), p. 69. de dita scuola, lire dodise di pigoli lequal denari son per resto e saldo de’ Madone instampe dade ala dita scuola per fin’a questa giorno, val. L12
—1531 adì primo ottubro
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Alvise di Rasani, uardian della Scuola della Madonna Santa Maria Magor, lire vintinove de picoli, conputando lire tre che fu che pagi per mi Nicole e mio fradelo per luminarie scorse, fin’ questa di, laqual denari sono per tanti santi dadi ala ditta scuola in fino a questo di, val. L29
—1539 adì 5 ottobre
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Pierro Tentor, uardian dela Scuola de Madona Santa Maria Mazor, lire vintiuna e soldi sete per resto de’ santi avuti soto il suo uarianato, val. L21 S7
A2. Scuola di Santa Orsola
The Scuola di Santa Orsola was housed in a structure off the transept of the church of SS. Giovanni e Paolo, and was the original site of the cycle of paintings depicting the Life of Saint Ursula painted by Carpaccio now in the Accademia. The feast day of Saint Ursula for which Niccolò and Domenico’s prints were made is celebrated on October 21. On 1 November 1540, they produced indulgences (perdoni) as well as printed saints.
The documentation for the Scuola di Santa Orsola is more complete than that of Santa Maria Maggiore, consisting of both a Libro dei conti, which recorded receipts for expenditures between 31 October 1521 and 14 November 1568, and a Libro delle Spese which recorded income from annual subscriptions and expenditures between 14 October 1516 and 1528. In both these books, as in the Libro dei Conti of the Scuola di Santa Maria Maggiore, Domenico dal Jesus tended to receive and make payments in the early years, with Niccolò taking over in the 1520s. Usually one of the brothers signed only his own name; one exception is the entry for 25 November 1533 when Domenico signs “in nome de Nicgolò mio fradelo.”
Libro dei Conti della Scuola di Santa Orsola
Archivio di Stato di Venezia, Scuole piccole e suffragi 602
—1529 adì 21 novembrio
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Domenigo da Ciprian, uardian dela Scuola di Madona Santa Ursula, per resto e salde de’ santi avuti nel suo vardi anato, lire sedise e soldi dieci, val. L16 s10. Questi sono per la festa de Madona Santa Ursula.
—1531 adì [15 novembre]
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Zuan Francesco Bianchio, al presente uardian dela Scuola di Santa Orsola, per resto dei santi dadi in tempo di messer Gasparo Bon vardian . . . lire desdoti [diciotto] e soldi nove, val. ducati 3 so
—1531 adì 6 decembrio
Ricevi io, Nicolò dal Iesus, da meser Zuan Francesco Biancho, al presente vardian dela Scuola di Santa Orsola, per resto de’ santi dati in suo tempo e per fin questo g[i]orno ala sopra dita scuola, lire trentasei e soldi cinque . . . val. duchati cinque grossi2By using the standard exchanges of 6.2 lire or 124 soldi per ducat and 20 soldi per lira, we can see that a grosso in this entry should equal five soldi. This is the only occurrence of this monetary unit in all the account entries gathered in this Appendix. vinti una, val. D5 g21
—1532 adì 21 decembrio
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Zuan Alvise, uardian dela Scuola de Madona Santa Orsola, lire vintiuna e soldi oto per resto dei santi dati fin’ questo di, val., in do volte avudi L42 s8 [sic]
—1533 adì 25 novembrio
Ricevi mi, Domenego dal Iesus, in nome de Nicgolò mio fradelo, da messer Gironimo Zoia, presente gastaldo3See Appendix note 1. dela dita Scuola . . . computo di santi ano abuto [hanno avuto] in questo ano presente L27 so
—1533 adì 12 dicembrio
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Iacomo Roncho, uardian dela Scuola di Madona Santa Orsola, lire undese per resto dei santi avuti fin questo giorno, val. L11 s-
—1536 14 zener [gennaio]
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Iacomo Roncho, uardian dela Scuola di Madona Santa Orsola, lire trendo [trenta due] per resto de’ santi grandi, mezani e picoli, val. L32 s-
—1537 adì 25 novembrio
Ricevi mi, Nicolò dal Jesus, da messer Zuan Alvise de messer Lucha, uardian dela Scuola de Madona Santa Orsola, lire disi nove [diciannove] e soldi sedice per resto dei santi avuti sotto al suo uardanado, val. L19 s16
—1540 adì primo novembrio
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Zan Paolo Boninsegna, virchario4The vicar was a member of a confraternity’s Banca. See Appendix note 1. di dita Scuola chomo vice uardian, per perdoni numero cento et santi reali numero sesanta, monta in tuto lire dodese e soldi o val. L12 s0
—1540 adì 15 [novembre]
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, da messer Zuanpaulo Ben Insegna sopra scrito, per resto dei santi o [ho] dato ala Scuola in tempo de meser Alvise dala Razer uardian de dita scuola lire quatordise e soldi sei, come nel libro dela scuola apar, L14 s6
—1542 adì [16 dicembre]
Ricevi mi, Nicolò dal Iesus, dal magnificho messer Piero Bombelo, per resto di santi avuti sotto il suo uardianado, lire 9 esoldi disdoto, val. L9 s18
The Libro delle Spese gives more precise information about the lumenarie, the annual subscriptions paid by members, which had been mentioned only once in the Libro dei Conti of Santa Maria Maggiore. On 1 October 1531, Niccolò was paid 29 lire for “tanti santi,” a payment which he notes deducts 3 lire that he had paid for lumenarie for himself and his brother. In the present Libro delle Spese, on 16 November 1516 Domenico paid one lira for two lumenarie, one for himself and one for Niccolò; the following year, on 5 October, Domenico purchased one for himself for the same price (10 soldi or half a lira).
There is also detailed information about the prices and numbers of prints sold to the confraternity by Niccolò and Domenico.5The prices of devotional prints sold to two Antwerp guilds between 1511 and 1585 have recently been published; van der Stock, Printing Images in Antwerp, pp. 118–19, 122–3, and 281–300. Between 1517 and 1520, larger prints of Saint Ursula cost 2 lire or 40 soldi per hundred, while small prints cost half that. Large gilded prints of the saint were sold on 19 November 1520 at 2 soldi each, or 10 lire per hundred; the one hundred large “santti” sold at 8 lire per hundred on 21 December 1521 must have been gilded as well or otherwise specially prepared. The following chart summarizes these sales:
11 November 1517
300 small “Orselle”
@ 20 soldi/hundred
31 October 1518
500 big “orsole”
@ 40 soldi/hundred
1200 small
@ 20 soldi/hundred
19 November 1520
400 big “orsole”
@ 40 soldi/hundred
800 small
@ 20 soldi/hundred
40 big gilded
@ 10 lire/hundred = 2 soldi/each
21 December 1521
100 big [gilded]
@ 8 lire/hundred = 1.6 soldi/each
300 small “santti”
@ 24 soldi/hundred
The price of Niccolò and Domenico’s small santini go up 4 soldi per hundred in these four years. Entries involving other sellers show that prices would continue to rise during the next decades. In 1539, an Angelo da Rizo dei Santi sold “santi pizoli,” “santi grandi,” and “santi doradi” to the confraternity at 25 soldi per hundred, 50 soldi per hundred, and 2.6 soldi each respectively. A loose note in the book dated 1555 shows another sale:
–per santi piccoli apezzo no 600–
L9s–
–per santi grandi apezzi no 600–
L18 s10
–per santi doradi apezzi no 30–
L5 s10 4s–
–per santi picioli dopo la festa no 100–
L1 s10
–per santi piccioli a colori fini per el
Magnifico Guardian no 150–
L3 s 2 s5
_______________
Summa
L37 s10 L35 S5
These prices come out to:
small saints (presumably before the feastday)
30 soldi/hundred
small saints after the feastday
30 soldi/hundred
small saints “a colori fini”
40 soldi/hundred, discounted to
30 soldi/hundred
big saints
∼62 soldi/hundred
gilded saints
∼3.7 soldi each, discounted to
∼2.7 soldi, each
Despite the separate heading, no discount is given for prints received after the feastday of the saint. The prices for gilded prints and those “finely colored” ones for the Guardian were discounted, reducing the final total by 45 soldi. After the discount, the Guardian’s prints in fact cost the same as the other “santi piccoli.”
Libro delle Spese della Scuola di Santa Orsola
Archivio di Stato di Venezia, Scuole piccole e suffragi 602
–1516 adì 16 novembrio [c.12]
per ser Domenego de Sandro stampador // a chassa ditta, consegnadi a lui a bon conto de suo chreditto Li so per do [due] luminarie, una sua ett l’altra di suo fradello duc—Li s–
–1516 adì 16 zener [gennaio] [c.14]
per ser Domengo de Sandro stampador // a chassa ditta, consegnadi a lui per resto L12 s- apar di propria sua man sul libro di . . . dela schuola [not the Libro dei Conti above] duc—L5 s16
–1517 adì 5 hottubre [c.19]
per ser Domenego di Sandro dali Santi ditto // a chassa ditta, per una sua lumenaria nu ove ditto L- s10
–1517 adì 8 novembrio [c.20]
per lumenaria ditta // . . . a messer Domenego di Sandri dali Santi per sante Orselle pezolle [piccole] numero 300, a soldi 20 el cento, monta L3 s-
–1517 adì 21 [dicembre] [c.30]
per ser Domenego di Sandro deli santi // a chassa ditta, consegnadi a lui, per pezzi di santi apar propria da sua man sul libro dele schuolla [not the Libro dei Conti above], L9 soldi 16, val. ducati 1 L3 soldi 12
–1518 adì 31 ottobre [c.36]
per luminaria ditta // a ser Domenigo di Sandro dai Santi, per Santte Orsole grande, avude in pui fiadi dal di dela festta fin a di sopra deto, grande numero 500 e pizole numero 1200, a soldi 20 el cento le pizole e le grande a soldi 40 el cento, montta ducati 3 L2 [sic] s-
–1520 adì 19 nov[embre] [r.52]
per luminaria ditta per Domengo di Sandro dai Santti, per Santte Orsole grande, numero 400, L2 el cento, e santta pizola, numero 800, Li el cento, e santta grande dorado, numero 40 a soldi 2 l’una, montata in summa L20, val. ducati 3 Li s8
–1521 adì 21 dezembrio [c.59]
per luminarie // al Nicolò dei Santti dal Jesus per santti 100 grandi, a L8 el cento, e per santi pizoli, numero 300 a Li S4 el cento, monta [Di L5 s8]
per Nicolò detto a chasa ditta alcuni per resto di santi sopraditti L6 s-
–1522 14 dizembrio [c.63]
per schuola // a chassa consegnadi a messer Nicolò dal Jesus per santi . . . di Santa Ursola L vintisei e soldi doi, consegnadi da messer Iacome da Benedetto nustro uardian adì 30 nov [. . . L26 S2]
—1525 adì xi fevrier
per luminarie ditta // a ser Nicolò da Giexu per santi . . .
A3. Scuola di Sant’Anna
The “Mariegola” or mother rule of the Scuola di Sant’Anna gave a list of members, including Domenico dal Jesus, whose profession is listed as “librer.” He is the only bookseller amongst the thirty-six members listed, which also included one “depentor” (painter), one “miniador” (book illuminator), five “orese” (goldsmiths), and one “tentor” (dyer).
Mariegola della Scuola di Sant’Anna
Archivio di Stato di Venezia, Scuole piccole e suffragi 24, c.47
Al nome del Eterno et Omipotente Dio, dal qual ogni bongoverno procede corendo l’anno del signor nostro MDXXV adì 11 zener.
Essendo sta’ chiamato Capitolo General per messer Zuan dela Luna, messer Zacharia di Pizon, et messer Anzolo del Abbacho per proveder ale infrascritte cose per bene e utile de la Schola di Madona Sancta Anna come per le parte prese et notade qui sono appar. Nel qual Capitolo intraveneno li infrascritti fradelli de la Schola benchè assai più fossero sta’ chiamati cum pena, videlicet
. . .
messer Domenego dal Jesus librer
. . .
B. Documents regarding Piero di Niccolò dal Jesus:
All but the last document come from the busta on “Librai e libri proibiti 1547–1571,” Archivio di Stato di Venezia, Santo Uffizio busta 156.
1558 22 August [fol. 14, a list of booksellers and printers warned to obey the decree of 13 August 1558, Quod nemo imprimere audeat aliquem librum novi et veteris testimenti vulgari sermoni et quod decretum fuit intimatum omnibus libraribus huius civitatis]:
Die 22 agusti 1558 Referi Padre Alvise Scortega, nuntio, haver intimado et soprascritto decreto ali librari et stampadori infrascripti, videlicet
. . .
Piero de Nicolò / al Jesus
. . .
1567 13 September [fol. 76, a list of all librai warned by Alvise Scortega by 26 August 1567, including:]
Ser Piero de Nicolò dal Jesú in Ma[r]zaria per insegna il IHS
1571 9 August [fol. 6–7, booksellers ordered to present to the Sancto Ufficio a list of all their titles:]
Die Iovis 9 mense Augusti 1571. Quibus habitis fuit monitus quod ad Primam Juridicam debeat presentare in Sancto Officio appodigiam sive listam contintem nomina librorum, quos nominatur: [then 51 names, including]: Ser Piero de Nicolò al Giesú
1571 13 September [fol. 22v, a record of Piero di Niccolò’s appearance in the Sancto Ufficio]:
Die dicta [Jovis 13 mese septembre 1571]
Comparse nel Sancto [Ufficio] Piero di Nicolò libraro all’ Insegna del Giesú, al quale fu mostrato una polizza che incomincia “In bibliotheca” et finisse per “Erasmo,” et inquisitore [disse,] “È sua cum ea vidisses et considerasses?”
[Responsio:] “Si, c’è mia sottoscritta di mia mano.”
Inquisitore [disse:] “Per qual causa ha tenuto libri prohibiti nella sua bottegha delli quali appar in essa polizza anc[h]e signati signo +?”
Responsio: “Non so dir altro se non che sono cose vechissime, che li nostri vecchi le havevano et io non le ho vendute a niuno, ne comprate di a niuno, ma le ho trovate cosi in bottega, lassate dai nostri vecchi.”
Ei dictum: “Non sapevi voi per l’Indice dei Libri Prohibiti che non vi era licito tenir queste opere?”
Responsio: “Non ho mai havuto Indice ne la professione nostra è de libri, ma da depenzar santi de carta per le schuole.”
Et a el Inquisitore . . . responsit: “Io non so dir altro se non che io non sapevo che quelli libri fussero prohibi, et mostrai li libri della mia bottega alli Padri, laquale fu espurgata.”
Quibus habitis non fuit ultimus inquistione sed licentia factis debitis monition-ibus attenta eius paupertate ac simplificate.
1573 28 June: [another list of booksellers, without Piero di Niccolò dal Jesu and including:]
Ser Bastian a l’Insegna del Yesù
1581 25 August: [a later Elenco dei Librai, Archivio di Stato di Venezia, Arti, Arte liberi, busta 163, reg. I, c. 275:]
. . .
Piero dal Jesus
. . .
C. Regarding a dispute with Giovanni di Stephano, bookseller “ad signum aguilam”:
A 1533 decision by the Auditor Vecchio in favor of Niccolò dal Jesus against a “Ser Ioannes de Stephanis librarius ad signum aguilam,” resulting in the latter’s payment of a balance of 41 ducats and 12 lire to the former. It is not entirely clear what the dispute was, but it is unlikely to have been a privilege infringement, which in one instance at least was overseen by the Signori di Notte al Criminal.6On 31 October 1503, that body fined Bernardino Benalio 100 ducats and forbade him from printing the Continentes of Rasis, for which Amadeo Scotus held a privilege. This decision was overturned on 17 November 1503. These documents are now kept in the first two registri of busta 120 of the Signori di Notte al Civil, which however was only instituted in 1544. More likely the agreement of 12 May 1531 mentioned was for some limited business partnership such as the publication of a book, or for the purchase of materials or services.
It is not clear who “Ser Ioannes de Stephanis librarius ad signum aguilam,” surely Giovanni di Stefano all’Aquila in Italian, is. He is not listed in Giuseppina Zappella, Le marche dei tipografi e degli editori italiani del Cinquecento; the British Library STC; Brown, The Venetian Printing Press; or Norton, Italian Printers. Cicogna’s manuscript “Elenco di Stampatori e Librari tanto Veneti che Forestiere et di quelli ad istanza de quali si pubblicarono Libri in Venezia” lists a unnamed printer at the “Insegna dell’Aquila” in 1547.7Cod. Correr, 3044. Inventories of the shops and houses in the Merzeria near San Zulian owned and rented by the Monasterio di San Giorgio Maggiore show that in 1565 a “casa e bottega” was rented to a Sebastian al’Aguila Negra, and a “casa e bottega” was rented to Agostin al’Aguila bianca; in 1589, there is a shop rented to Comino all’Aquila Bianca, and a house and shop rented to Martino all’Aquila Negra.8Archivio di Stato di Venezia, San Giorgio Maggiore, Busta 55, Processo 97, 97a, 97b; Sebastian and Agostin in processo 97b fol. 51r, and Comino and Martino in processo 97 fol. 100r. Lucantonio Giunta rented his house and shop here from the Monasterio di San Giorgio [processo 97 fol. 99v]. The Monasterio di San Giorgio Maggiore still owned and rented 54 houses and shops as late as 1768 [Processo 97a]. If any of these shops had been owned by Giovanni di Stefano previously, in 1533, Giovanni would have been a neighbor of the Jesus shop, which was also “in Marzaria . . . Apresso San Zulian.”9As the colophon of their 1519 Tratta dela Chiromantia of Andrea Corvus states.
ARchivio di Stato di Venezia, Auditor Vecchio Appellationi Minori
(begins 1 Aug 1533)
B.34, reg. 1, carte 9
Die 24 dicti mesi [September 1533]
[in the margin:] Ducati 41 lire 12
Ser Ioannes de Stephanis, librarius ad signum aguilam, appellat a sententia contra eum lata per absentiam per Dominos Consules Mercatorum sub die 20 instantis, et ad favorem ser Nicolai, librarij ad signum Jesus, per quam carcer-averunt quoddam restum10Ducange s.v. “restum”: “reliquium, residuum.” This would agree with the marginal notation of 41 ducats 12 lire, which must represent the balance of the payment previously agreed to by both parties on 12 May 1531. notatum super liberculis ipsius actoris die 12 maij 1531 manu ut legitur dicti ser Ioannis etc., ut in ea tamquam a sententia male facta.
Magistri domini Ioannes Franciscus de Canali et Ioannes Musianus auditores veteres Senatus ac domini Ioannis Bolani Offitialis de Catavere, Loco. domini Laurentij Lauredano expulsi, auditis partibus, laudaverunt sententiam superius appellatam tamque bene factam et iuraverunt.
D. The testament of their aunt, Maria Vituri:
Maria Vituri, widow of the late Niccolò Vituri, who had been a proto (overseer in the building of ships) at the Arsenale, was an aunt of Niccolò and Domenico di Sandro dal Jesus. Niccolò dal Jesus was named as one of the two executors of the testament, and was to be relieved of a debt of 2 ducats which he owed his aunt, and given an additional 10 ducats. Maria Vituri also gave to both Niccolò and Domenico, “nepotibus meis stampatoribus ad Jesum,” 200 ducats which they had owed her.
Maria, a nun at the convent of Sant’Anastasia when the testament was drafted, was to be buried in Santa Maria Celeste, to which she would give an image of Mary Magdalen. Her body was to be attended by fourteen nuns, and she left sums of money for masses to be said for her soul. She had three daughters, and left instructions for dowries to be given according to the order in which they were married, the first married being given her blue, gold-embroidered pillow and hangings. She also left sums of money, household furnishings (beds, pillows, couches), old clothes, and a small dagger, among other objects, to a variety of individuals including the abbot of Santa Trinità (the other executor of her testament), her servants Angela and Catherina, her grandaughter Pesarina, and the daughter of magistrate Victorio Bisolo named Francescina. The testament was written by notary Daniele Giordano and witnessed by Niccolò Gordana and Antonio Furaro, both of the contrada of Santa Trinita.
Archivio di Stato di Venezia, Notarile Testamenti
Not. Giordan, Daniele, B. 505 #462
Testamento di Maria Vituri, 1518 12 settembre
1518 die 12 [mensis] sept. Indictione VI.
Cum vite sue terminum unusquisque prorsus ignoret et nil sit certius morte incertius cum ipsa hora mortis, quapropter hoc considerans, ego Maria, relicta quondam Nicoli Vituri, proti ad Arsenalum de contradum Sanctae Trinitatis, sana gratia dei mente, sensu et intellectu, licet corpore aliquantum infirma, mortis casum impense mortis et me hora . . . ad me venire feci Daniellem Jordanum, venetiarum notarum, ipsumque rogavi ut hoc meum scriberet testamentum ipsumque post mej obitum compleret et robararet juxta leges et ordines venetiarum. In quo quidem meo testamento imprimis et ante omnia animam meam altissimo Creatori commendo toteque celesti curie. Deinde casso, revoco et anuilo omnia aliud testimentum per me per antea factum cum omnibus suis cedullis, internis[?] et prothocollis, adeo quod de cetero sit nullum et nullius valoris ac si per me factum non foret. Deinde instituo et esse vollo meos fidei comissarios et huius mej testamenti executores . . . et Nicolaum de Sandro nepotem meum . . . iussero ipsi sic fideliter exequantur.
. . .
[fol. 4] Item dimitto Nicolao, nepoti meo, alios ducatos duos quos mihi dare debent . . .
–Item dimitto ducatos septeginti unum quos habere debeo a domino . . . et ducatos decim Nicolao, nepoti meo, et ducatos quinque Francescine, filie S Victorii Bisola, et ducatos quinque Marie, filie quondam Ioannis de Leonibus
–[fol. 5] Item dimito Nicolo et Domenico, nepotibus meis stampatoribus ad Jesum, ducatos duocentos quos mihi dare debent.
 
1     This must be one of the officials of the confraternity, though not a member of the Banca, or Bench, which was comprised of the guardian, the vichario, the guardian da mat-tin, the scrivan, and twelve degani. See Brian Pullan, Rich and Poor in Renaissance Venice (Cambridge, Mass., 1971), p. 69. »
2     By using the standard exchanges of 6.2 lire or 124 soldi per ducat and 20 soldi per lira, we can see that a grosso in this entry should equal five soldi. This is the only occurrence of this monetary unit in all the account entries gathered in this Appendix. »
3     See Appendix note 1. »
4     The vicar was a member of a confraternity’s Banca. See Appendix note 1. »
5     The prices of devotional prints sold to two Antwerp guilds between 1511 and 1585 have recently been published; van der Stock, Printing Images in Antwerp, pp. 118–19, 122–3, and 281–300. »
6     On 31 October 1503, that body fined Bernardino Benalio 100 ducats and forbade him from printing the Continentes of Rasis, for which Amadeo Scotus held a privilege. This decision was overturned on 17 November 1503. These documents are now kept in the first two registri of busta 120 of the Signori di Notte al Civil, which however was only instituted in 1544. »
7     Cod. Correr, 3044. »
8     Archivio di Stato di Venezia, San Giorgio Maggiore, Busta 55, Processo 97, 97a, 97b; Sebastian and Agostin in processo 97b fol. 51r, and Comino and Martino in processo 97 fol. 100r. Lucantonio Giunta rented his house and shop here from the Monasterio di San Giorgio [processo 97 fol. 99v]. The Monasterio di San Giorgio Maggiore still owned and rented 54 houses and shops as late as 1768 [Processo 97a]. »
9     As the colophon of their 1519 Tratta dela Chiromantia of Andrea Corvus states. »
10     Ducange s.v. “restum”: “reliquium, residuum.” This would agree with the marginal notation of 41 ducats 12 lire, which must represent the balance of the payment previously agreed to by both parties on 12 May 1531. »
Appendix: Documents Relating to Niccolò and Domenico dal Jesus
Next chapter